1 Создание ссылки для примера подписи
Lloyd Dunford edited this page 2025-09-01 23:18:12 +03:00
This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Если над текстом работали нескольких специалистов, их имена разделяют comma. Исходный язык дают в фразе «translated from …» непременно, например: «пер. с англ.», «пер. с фр.».

Для правильного указания цифровой версии автографа в перечне литературы применяется общепринятым форматом. Ключевое требование: не следует приводить прямую ссылку на файл, а полное наименование электронного ресурса, откуда был взят материал. Им может выступать портал музея.

Неправильно: пер. с англ. Смирнов А.П. Корректно: пер. с англ. Смирнова А.П.

Указывайте язык оригинала, даже когда это очевидно. Аббревиатуры вроде «пер. с нем.», «пер. с фр.» и другие являются обязательным элементом.

Создайте конечный список литературы в финале текста под заголовком «Перечень использованных публикаций». Помещайте позиции в порядке их первоначального цитирования, а не в алфавитном порядке. Данный подход упрощает проверку рецензентом.

За основу берутся выходные данные оригинала. Список информации о переводном издании открывается предлогом «Пер. с» с указанием языка (например, «англ.»). Данные переводчика, осуществившего перевод, ставят следом за заголовком, через точку.

По MLA необходимо привести данные переводчика с инициалами после заголовка, предваряя сокращением «Translated by». Фамилия автора исходного текста приводится в самом начале. Пример: Достоевский, Ф. Преступление и наказание. Translated by Р. Пивера и Л. Волохонской, Vintage, 1993.

При разборе определённого эпизода нужно обозначить номер сезона и серии, применяя общепринятые числовые индексы с двоеточием. К примеру: (Сезон 2: Серия 5). Это даёт возможность точно определить источник цитирования или видеофрагмента.

Для контрактов, действующих больше пяти лет или на время выполнения определенной задачи, в уточняющих сведениях можно указать основание: [На время исполнения обязанностей основного сотрудника], [На сезонный период]. Выражение необходимо буквально повторять тексту статьи 59 ТК РФ.

Как оформить ссылку на пример автографа Для грамотного цитирования онлайн-версии автографа приведите следующие данные:

Правильная библиографическая запись составляется в установленном формате: юридическое наименование организации, за которым через точку следует официальное наименование документа. Затем указываются дата (в формате «гггг-мм-дд») и уникальный учетный номер, присвоенный документу в журнале регистрации. Например: ПАО «Ромашка». Трудовой договор с ведущим специалистом. 2023-11-15, № 789-к.

Чтобы правильно указывать в библиографических ссылках и текстах работ принято использовать наклонный шрифт для указания наименования цикла передач. Отдельные выпуски указываются в кавычки-ёлочки и указываются после номера. Например: Секретные материалы, выпуск «Борьба за будущее».

Особенности упоминания временного контракта При оформлении в перечне литературы отметку о ограниченном сроке действия помещают в информации о заголовке. Указание помещают в скобки [ ] после заголовка контракта.